您的位置: 尚途装饰-昆明出租房整装托管 > 装修出租攻略 > \"拎包入住\"的地道英文跟\"拎包\"毫无关系
\"拎包入住\"的地道英文跟\"拎包\"毫无关系
时间:2022-07-17 查看:31 作者:小青

"拎包入住"是公寓租赁广告中最常见的说法。

如果你被翻译成英语,我想很多人会从"拎包"从这个动作开始,比如说:carry a bag to live in...中枪没有?

A real estate agent (right) addresses queries from a prospective customer in Shenzhen,Guangdong province. [Photo/Xinhua]

事实上,"拎包入住"指出租房屋家具齐全,租户无需购买家具。

所以,"拎包入住"从侧面反映"家具齐全"事实并没有真正强调"拎包"这个动作。所以当我们翻译时,我们不能翻译"拎包"这个表面意思,要把它放在一边"家具齐全"翻出这个本质意义。

给大家看一段对话:

看最后一句话:It's fully furnished.

furnish是动词,表示"(家具)",furniture(家具)正是从furnish引申出来。It's fully furnished字面意思是"房间里摆满了家具",即"家具齐全,包包入住"。造句:

The room was furnished with antiques.

古董放在房间里。

因此,我们在做中翻英的时候,千万不要只看中文的字面意思,一定要体会到实际意思,否则不准确。

本文已获授权,如需转载,请联系原作者。

(来源:微信微信官方账号侃英语 编辑:yaning)

继续阅读与本文标签相同的文章
装修攻略 出租攻略 托管攻略
算一算我家出租装修需要多少钱?
装修包租计算机免费给您报价
* 为了您的权益,您的一切信息将被严格保密
cache
Processed in 0.007647 Second.